“扎心了,老铁”英语怎么说?

作者:admin

来源:

2018-9-21 14:52

我们时常在日常口语中说这句话“扎心了,老铁!“,表示内心很受伤,情感波动很大(哈哈~),扎心扎到心坎上,这种被刺痛的感觉,你打算怎么用英语形容呢?

“扎心了,老铁!“

1. Sting

这个词大家都知道,可以表示“刺“,也指“刺痛“,跟“扎心“的“扎“感觉也是蛮配的。

例:His words stung her.

他的话刺痛了她。

2. Hurt

这个词小伙伴们更是再熟悉不过了,可是你们会想着要用吗?这里表示“使痛心“、“使受伤“,形容被别人深深伤害到也还挺合适的~

I was deeply hurt by their refusal to help.

他们不肯帮忙,这一点深深伤害了我。

3. Cut sb to the quick

The quick指的是手指甲盖或脚趾甲盖下面那块肉,要不是有指甲护着,戳一下准疼。要是被切到简直疼得不要不要的了~ 所以这个短语指的就是“触及要害“、“刺到痛处“。

例:Your heartless comments cut me to the quick.

你那番无心的话深深刺痛到了我。

4. Tear sb's heart out

这个短语表示把心撕碎,扎心程度不亚于撕心裂肺。

例:The thought of those poor, hungry children is tearing my heart out.

一想到那些贫穷饥饿的孩子们,我就心碎了。

内容来源:英语点津,普特英语编辑整理