"Knock on wood"才不是真的敲木头呢

作者:admin

来源:

2018-9-25 14:35

听说敲敲木头会带来好运?(手动黑人问号脸???)

听说中国人喜欢转发锦鲤和超越妹妹,而美国人喜欢敲木头?

让我们先来看几个例句吧:
1. My cold is finally over. Knock on wood!
2. Hopefully I wouldn't be fired. Knock on wood!
3. I'm so happy it hasn't rained yet, knock on wood!
好像...不是敲木头?
所以,knock on wood 就是口语中祈求好运,希望坏事不再发生的意思。那么,跟敲木头有什么关系呢?
虽然关于这个短语的起源说法不一,但似乎它的起源和宗教信仰或迷信有些关系。
有些古代人认为,碰一碰树木可以驱邪或可以找到保护神,当时人们认为保护神是住在树里面的,特别是橡树。
也有的人认为knock on wood 起源于基督徒发誓或祈祷好运时触摸一个木制十字架的仪式。早期的基督徒认为他们所触摸的正是耶稣殉难的那个十字架。到了后来他们认为只要触摸任何木制十字架或是十字架的一部分,其意义都和触摸耶稣殉难十字架是一样的。
不过,knock on wood到今天已经变成了一种惯用语了,也就是祈求好运的意思啦,并不需要真的去敲木头喔!
让我们再来复习一下刚刚的例句吧!
My cold is finally over. Knock on wood!(感冒终于好了,希望不会再生病了!)
Hopefully I wouldn't be fired. Knock on wood!(希望我不会被炒鱿鱼,上天保佑!)
I'm so happy it hasn't rained yet, knock on wood!(还好现在没下雨,千万别下!)