“身体被掏空”用英语怎么说呢?

作者:admin

来源:

2018-10-27 17:10

学习时间久了,上班时间长了,你就会觉得自己的身体仿佛被掏空了一样,一回到寝室或家里,就立马瘫在床上,也就是我们常调侃的“累成狗“。不过,歪果仁真累到如此地步时,除了咱们熟悉的"tired"和"exhausted",英文还能怎么喊累呢?

Dog-tired

生活中我们经常会说“累成狗“。普大告诉你,其实歪果仁也是用"dog-tired"表示精疲力尽。

He usually got home at around eleven o'clock, dog-tired after a long day in the office.

上了一天的班快要累成狗了,他一般11点钟左右才到家。

I'm wiped out.

我们有时候会说“感觉身体已经不是我的了“。歪果仁说"I'm wiped out."表示我已从人间蒸发……

I'm wiped out, I've got to go to bed.

我身体累坏了,我得去睡觉了。

I am beat.

"I'm beat."表示我被苦逼的人生打败了。不要问我“这里不是应该用beaten表示被动么“,我还来不及发出"en"就已经go die了……

I can't work anymore today, I'm beat.

我精疲力竭了,今天不能再工作。

I am worn-out.

"be worn out"原指“被损耗到极致“,比如"This T-shirt is worn out."(这件T恤已经被穿破了。)如果人被损耗到极致,就是累到了极致。你懂的!是不是很有画面感?

I'm worn out after a long day's work.

干了一天的活可把我累坏了。

Out for the count

"out for the count"意为精疲力竭,这个成语跟拳击(boxing)有关:

这个表达来自于拳击运动,指拳手被对方击倒之后,裁判会倒数10秒,如果数完还起不来,拳手即被视为精疲力尽以及输了比赛。 我们可以想象,躺在地上的那位精疲力竭,根本就站不起来。所以"out for the count"指一种“身体被掏空,没有一丝力气“的疲惫状态。

After the sustained effort the day, I lay down the bed and was out for the count.

连续工作了一整天之后,我躺在床上昏昏入睡了。