“关键时刻掉链子”英语怎么说?

作者:admin

来源:

2018-10-30 14:41

中文里,我们经常说某人一到关键时刻就掉链子,其实意思就是平时还可以,到关键时刻就发挥不好。英文中,我们可以把“关键时刻“翻译成 the most import/critical moment,但其实还有一个更地道的表达叫“crunch time“。crunch本来的意思是“嘎吱嘎吱地响“,但是跟time一起用的时候就是“关键时刻““紧要关头“,用来形容某个事件中一个重要的节点。

我们再来看“掉链子“怎么翻译,其实这里用了一个比喻,实际要表达的意思就是“无法发挥正常水平“,所以脱去语言外壳,我们就可以翻译为“not be able to perform“。


例句:
1. The team had trained well, but at crunch time they just couldn't perform.
这个队平时训练的挺好的,但一到关键时刻就掉链子。
2. It's crunch time man, I can't go out tonight.
兄弟,现在是紧要关头,我今晚不能出去玩。
3. With only three minutes left in the game, it was definitely crunch time.
比赛只剩下三分钟了,现在绝对是关键时刻。