“真相大白”用英语怎么说呢?

作者:admin

来源:

2018-12-29 15:34

我们时常会说某件事终于真相大白了,那么英语里的“真相大白“怎么说呢?

可以用“Come to light “来表达,这个短语直译是“来到明亮“,可以理解为光亮照射到了原本在暗处的事物,即真相被隐藏了一段时间,最终被发现了,或者事情发生的真正原因终于被公布于世。这个表达类似中文里的“东窗事发“和“真相大白“。在英语里这一比喻往往带有贬义。

例句:

Sam, I am sorry to call you, but a major problem with the production line has come to light.

山姆,我很抱歉给你打电话,但是生产线上出现了一个重大问题。

The fact he was the son of a well-known actor has only recently come to light.

他是一位著名演员之子这件事直到最近才为人所知。

Some new evidence has come to light about Mary’s car accident.

最近已经发现一些和玛丽的那起汽车事故有关的新证据。