中国军方向民企采购先进技术装备

作者:admin

来源:

2017-7-10 13:57

Beijing enlists private sector in arms race
中国军方向民企采购先进技术装备

从无人驾驶的武装巡逻艇到反无人机电磁干扰枪,在北京举行的军民融合技术装备博览会展示中国军民融合的成果。

China’s military is increasingly enlisting smaller private sector start-ups in the race to create the next generation of high-tech weaponry.
中国军方正越来越多地招募规模较小的私营部门初创企业打造下一代高科技武器。

Once the preserve of a few secretive Chinese state-owned conglomerates, the lucrative realm of defence procurement is gradually being opened up to nimbler, cheaper and more innovative private sector start-ups.
军工采购曾经是几家神神秘秘的中国国有企业集团的专属,但这个利润丰厚的领域正逐渐向更灵巧、更便宜和更具创新精神的私营部门初创企业开放。

jundui

While the process of including the private sector in military procurement on a large scale started in 2013, it is only recently that the People’s Liberation Army has sourced sensitive next-generation technology such as drones and artificial intelligence from start-ups.
尽管在军工采购中大规模包括私营部门的过程在2013年就已开始,但解放军只是在最近才向初创企业购买无人机和人工智能等敏感的下一代技术。

The new strategy has been pioneered by Xi Jinping, China’s president, who this year created a Military-Civil Integration Development Commission with himself as head.
中国国家主席习近平积极推动这一新战略,今年决定设立中央军民融合发展委员会,并亲自担任主任。


The fruits of the strategy were on display last week at Beijing’s Civil-Military Integration Expo, where private companies’ military hardware — from autonomous armed boats to virtual reality goggles — were on display.
这一战略的成果上周在北京举行的军民融合技术装备博览会上展示。从无人驾驶的武装巡逻艇到虚拟现实护目镜,私营公司的众多军事装备在展会上亮相。

Some private companies say that being allowed to compete for military contracts is partly an effort to cut hardware costs: private groups can produce equipment for a fraction of the cost of their state-run counterparts.
一些私营公司表示,他们被允许竞争军工合同在一定程度上是降低硬件成本的努力:私营集团生产装备的成本只有国营同行的一个零头。

Private companies and start-ups are also widely judged to be better at some types of innovation and offer cutting-edge technology in areas such as facial recognition and batteries.
私营企业和初创企业还被广泛认为更擅长某些类型的创新,能够提供面部识别和电池等领域的尖端技术。

A representative of China Aerospace Science and Industry Corporation , one of the state-owned companies with a booth at the expo, said the reason for allowing competition with the private sector was simple: “This is what everyone is doing now, especially the US. That is why we must do this as well.“
参展的国企之一、航天科工深圳(集团)有限公司(CASIC)的一名代表称,允许私营部门竞争的原因很简单:“这是现在所有人都在做的,特别是美国。这就是为什么我们也必须这么做。“

He said this had even spurred reforms in the state companies aimed at cost-cutting in order to compete with private peers.
他表示,这甚至推动了国有企业推行降低成本的改革,以便与私营部门的同行展开竞争。

“Most of our clients are Chinese military,“ said Cai Songlin, a marketing manager at Hikvision, a Shanghai-listed video surveillance company. “Among the world’s video surveillance companies, Chinese ones are some of the strongest.“
“我们的多数客户是中国军方,“上海上市的视频监视公司海康威视(Hikvision)的营销经理蔡松林(音)表示。“在世界视频监控公司中,中国的视频监控公司跻身于业内最强之列。“

One of the most imposing items at the expo was an unmanned boat mounted with a machine gun turret, designed by Yunzhou Tech Corporation, based in the southern city of Zhuhai.
本届博览会最具魅力的展品之一是装备机枪塔的无人驾驶小艇,由总部位于珠海的云洲智能科技公司 (Yunzhou Tech Corporation)设计。

The technology resembled an experimental unmanned robot boat fielded by the US Office of Naval Research in 2014. “We’re behind the US now, but give us three to four years and we’ll have caught up,“ said a company representative, adding that he was confident it would soon be making the boats for the PLA.
该技术类似于美国海军研究办公室(Office of Naval Research)在2014年推出的无人驾驶机器人实验艇。“我们现在落后于美国,但给我们三、四年,我们会赶上,“一位公司代表说道。他补充称,他有信心认为,该公司很快将为解放军制造这些无人驾驶小艇。

Asked what advantages his company had over a state defence conglomerate, he said: “We’re faster, and we’re cheaper. We don’t have a lot of retired people who need pensions, and our salaries are not very high.“
在被问及他的公司相对于国有军工综合企业集团的优势时,他说:“我们的动作更快,我们更便宜。我们没有很多退休人员需要养老金,而我们的薪水也不是很高。“