是People’s Republic of China还是The Republic of China?

作者:admin

来源:

2017-7-11 09:37

双语阅读

July 11, 2017

China and Taiwan mixed up in White House gaffe

白宫新闻稿严重搞错习近平头衔


导读:白宫新闻办最近发布的新闻稿中写错了习近平的头衔,此前,还写错过日本首相的头衔。这种低级错误别犯了好吗?

putclub

A formal statement from the White House was issued with a very public error - mixing up China and Taiwan.

白宫新闻办发布的新闻稿中犯了一个非常低级的错误,竟然混淆了中国和台湾。

A press release following Donald Trump’s meeting with Chinese President Xi Jinping at the G20 summit called him president "of the Republic of China".

在G20峰会期间,唐纳德·特朗普与中国国家主席习近平会晤,白宫新闻稿称他为“中华民国“总统。

That is the official name of Taiwan. Mr Xi is, in fact, President of the People’s Republic of China.

习近平是"中华人民共和国"(People’s Republic of China)国家主席,不是"中华民国"(The Republic of China)的总统。

Earlier, the White House had also labelled Shinzo Abe president of Japan. He is the prime minister.

此前白宫还把安倍晋三称作"日本总统",他其实是日本首相。

The online version of the statement on China now simply refers to "President Xi of China", and the Japan statement has also been corrected.

现在,声明的在线版本简化为“中国主席“,对日本的声明也得到了纠正。

Social media users were quick to point out the error, which many feel should be obvious to government officials.

社交媒体用户很快就指出了这个错误,对于政府官员来说,这种错误太明显了。

Chris Lu, a White House Cabinet Secretary under former President Obama, tweeted: "Ouch. White House just referred to Xi Jinping as leader of Republic of China, which is Taiwan," appending the hashtag: "#AmateurHour".

卢沛宁(Chris Lu)曾在奥巴马任期内出任内阁秘书长。他发推说,"哎呦。白宫把习近平称作’中华民国’总统了,那是台湾。"还把推文附加了标签“业余时刻“。