多国联手端掉两个暗网交易集市

作者:admin

来源:

2017-7-24 15:05

Global cyber sting shuts down dark web bazaars

多国联手端掉两个暗网交易集市
被端掉的集市是Alphabay和Hansa Market,每月在它们上面交易的消遣性毒品、失窃信用卡账号及武器价值数千万美元。
A global cyber crime investigation led by US and European officials has shut down Alphabay and Hansa Market, illegal marketplaces on the so-called dark web that conducted transactions worth tens of millions of dollars a month in recreational drugs, stolen credit card numbers, and weapons.
美国和欧洲官员领导的一轮全球网络犯罪调查,已关闭了Alphabay和Hansa Market这两个所谓“暗网“上的非法集市,每月在上面交易的消遣性毒品、失窃信用卡账号及武器价值数千万美元。
The move is the biggest international strike against online marketplaces that deal in illegal goods — Alphabay was the largest in the world and Hansa Market the third-largest. It was carried out by dozens of government agencies across the US, the Netherlands, Thailand, Canada, the UK, France and others.
此举是对交易非法商品的网上集市的最大规模国际打击——Alphabay是全球规模最大的,Hansa Market则是全球第三。实施该行动的,是遍及美国、荷兰、泰国、加拿大、英国、法国及其他国家的数十家政府机构。
“They managed to catch the biggest fish in the sea,“ says Nicolas Christin, a professor at Carnegie Mellon University who studies the marketplaces.
研究此类集市的卡内基梅隆大学(Carnegie Mellon University)教授尼古拉•克里斯坦(Nicolas Christin)表示:“他们捉住了海中最大的那条鱼。“
Alphabay has hosted more than $1bn in transactions since its founding in 2014, according to a statement from Europol, with transactions paid in bitcoin and other crypto currencies.
根据欧洲刑警组织(Europol)的一份声明,自Alphabay 2014年创立以来,已有逾10亿美元的交易在上面进行,这些交易是用比特币或其他数字加密货币支付的。
Alphabay was carrying out between $600,000 and $800,000 in transactions per day, according to Mr Christin’s research, making it roughly twice as big as Silk Road, the notorious dark-web marketplace that was shut down by authorities in 2013.
根据克里斯坦的研究,Alphabay上每天的交易规模在60万美元到80万美元之间,差不多是Silk Road的两倍大。Silk Road是一个臭名昭著的暗网交易集市,2013年被当局关闭。
Law enforcement officials have struggled for years to crack down on these marketplaces, which are hard to locate because their software is distributed across the Tor network, which anonymises users and makes them almost impossible to track.
执法人员数年来一直难以捣毁这些集市,因为它们的软件分布在Tor网络上,这是一种隐匿用户身份、令他们几乎无法被追踪的网络,因此这些集市很难被定位。
Dutch officials first gained control of Hansa Market in late June and continued to operate the marketplace in stealth while gathering data on its users, according to Europol.
根据欧洲刑警组织的说法,荷兰官员在6月底首次获得了Hansa Market的控制权,并继续隐秘地运营该集市,并收集有关其用户的数据。
Then on July 4, investigators made a strike against Alphabay, shutting down the site but not yet revealing their involvement, leading to speculation by its users that Alphabay’s founder might have absconded with the funds.
接着在7月4日,调查人员向Alphabay发动了攻击,关闭了该网站却并未公开透露他们的介入,令用户猜测Alphabay创办者已携款潜逃。
The next day, the founder of Alphabay, Alexandre Cazes, a 25-year-old Canadian living an extravagant lifestyle in Thailand, was arrested and imprisoned by Thai authorities. Mr Cazes died in jail last week, apparently by taking his own life, according to a statement from the US Department of Justice.
第二天,Alphabay创办者、在泰国过着奢侈生活的25岁加拿大人亚历山大•卡兹(Alexandre Cazes),被泰国当局逮捕并关押起来。根据美国司法部(DoJ)的一份声明,卡兹上周在狱中疑似自杀身亡。
With Alphabay shut down, many of its users migrated to Hansa Market, making information gathering by Dutch authorities even more valuable. They collected more than 10,000 addresses for Hansa users, according to a statement from Interpol.
随着Alphabay被关闭,许多用户转移至Hansa Market,这让荷兰当局收集的情报变得更有价值。根据国际刑警组织(Interpol)的一份声明,荷兰当局收集了逾1万个Hansa用户的地址。
On Thursday officials from multiple countries revealed their role in the strike, and permanently shut down Hansa Market.
周四,来自多个国家的官员公布了他们在这次打击行动中的角色,并永久关闭了Hansa Market。
“The dark web is growing into a haven of rampant criminality,“ said Dimitris Avramopoulos, a European Commissioner, in a statement. “This is a threat to our societies and our economies that we can only face together, on a global scale.
欧盟专员季米特里斯•阿夫拉莫普洛斯(Dimitris Avramopoulos)表示:“暗网正发展为猖獗犯罪的庇护所。这对我们的社会和我们的经济都是一个威胁,我们只能在全球范围内共同应对。“
Before the shutdown, Alphabay had more than 250,000 listings for illegal drugs and chemicals and more than 100,000 listings for stolen ID and credit card data, according to Europol.
根据欧洲刑警组织的说法,在关闭前,Alphabay上非法药品和化学品的交易条目超过25万个,失窃身份证和信用卡数据的交易条目超过10万个。
In a press conference in Washington, US attorney-general Jeff Sessions spoke about the “new challenge“ that law enforcement faces from “transnational criminal organisations who think they can commit their crimes with impunity using the dark net.“
在华盛顿的一个新闻发布会上,美国司法部长杰夫•塞申斯(Jeff Sessions)谈到了执法机构面临的来自“跨国犯罪组织“的“新挑战“,“这些犯罪组织认为它们可以通过暗网不受惩罚地实施犯罪“。
“This is likely one of the most important criminal investigations of the year — taking down the largest dark net marketplace in history,“ he added.
他还表示:“这可能是今年最重要的刑事调查活动之一,它打掉了史上规模最大的暗网集市。“
However, analysts say that shutting down two marketplaces may simply prompt users to switch to other similar services.
不过,分析人士表示,关闭两个集市只会促使用户转向其他类似服务。
“It doesn’t necessarily mean it is going to solve anything, because there are a lot of other marketplaces, there are a lot of other shops,“ says Mr Christin of CMU. “What we have seen in the past is that people move around.“
卡耐基梅隆大学的克里斯坦表示:“由于还存在许多其他集市、还存在许多其他店铺,此举未必会解决所有问题。我们过去见到过的情况是,人们会迁至别处。“