
Kono is the son of Yohei Kono who in 1993 as Chief Cabinet Secretary issued the landmark Kono Statement which admits the Imperial Japanese Army coerced and forcibly recruited "comfort women" to work in military brothels during World War II.
河野太郎的父亲是河野洋平,后者曾经担任日本内阁官房长官,于1993年发表了著名的“河野谈话“,承认二战时日军强迫、强行招募“慰安妇“。
Kishida, for his part, widely believed to be a front-runner to take charge of the ruling party in the future, will henceforth chair the party’s Policy Research Council.
至于岸田文雄,外界普遍认为他很有可能在未来执掌自民党,而自此之后他将担任自民党政策研究委员会的主席。
Kishida had reportedly told Abe he wanted the senior party post, with sources adding that the experience he will gain from his new position will serve him well in a leadership push in the future.
据报道,岸田文雄曾经告诉安倍说自己想要一个党内高级职务,而消息人士表示称,岸田文雄在新职位中得到的经验可能会在他将来争夺政党领导权的时候助力不少。
Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga retained his position as the government’s top spokesperson and Finance Minister Taro Aso will continue on in his role.
内阁官房长官菅义伟保留了政府最高发言人的职位,而麻生太郎则将继续担任财政部长。
Following the abrupt resignation of Tomomi Inada as defense minister last week, to take responsibility for a coverup scandal involving concealing contentious activities records of Japanese troops on a peacekeeping mission in South Sudan, lower house member Itsunori Onodera has been handed the portfolio, in a repeat of the role he held between 2012 and 2014.
之前日军在苏丹进行维和任务时曾经开展过有争议的活动,而日本政府曾经试图掩盖这一丑闻,上周日本国防部长稻田朋美因此引咎辞职,参议院小野寺五典接过了这一职务,而他曾于2012年-2014年间担任过国防部长一职。