为防止祈祷声扰民,青海清真寺拆除一千多个扬声器

作者:admin

来源:

2017-8-23 10:13

为防止祈祷声扰民,青海清真寺拆除一千多个扬声器,引起穆斯林部分网民不满,但是不大部分人都为此欢欣雀跃。

The Hualong Hui Autonomous County in Northwest China’s Qinghai Province has removed over 1,000 loudspeakers from mosques to eliminate noise pollution, according to a report by local newspaper Haidong Times.
据青海本地报纸《海东时报》报道,西北青海省华龙回族自治县已经从清真寺移除了1000多个扬声器,以消除噪音污染。

Loudspeakers were removed from 355 mosques within three days recently in the county with a large Muslim population which is under Haidong city, according to a Friday report that was later deleted. A screen grab of the report is still circulated online.
据随后删除的一份周五报道,近日,拥有大量穆斯林人口的海东县335个清真寺内的扬声器被拆除。线上仍流传着该报道的截图。

The report said the Hualong government has organized various departments and institutions including the Islamic Association to tackle noise pollution caused by numerous local mosques. Environmental protection inspectors from the central government to Haidong received complaints from residents about noise pollution from loudspeakers of mosques this year.
报导说,华龙政府已经组织了包括伊斯兰教协会在内的各个部门和机构,解决当地大量清真寺造成的噪音污染。中央政府派到海东的环境保护督察今年收到居民对清真寺扬声器的噪音污染问题的投诉。



Haidong’s Ledu district government published the inspectors’ orders on their website this month, including a case of noise pollution from a mosque in Nianbo town, especially during nighttime.
本月,海东乐都区政府在网上公布了督察的命令,其中包括宁波镇清真寺噪音污染事件,特别是夜间。

Complaints about noise pollution from mosques are common in Northwest China where mosques have mushroomed in recent years. Residents living near mosques complain that the Islamic calls to prayer wake them up in the early morning, and in some cases aggravate heart conditions of some patients. The environmental protection authorities usually step in and solve the problem.
在西北中国,清真寺噪音污染投诉很普遍,这里的清真寺近年来迅速增加。住在清真寺附近的居民抱怨,伊斯兰祈祷在清晨唤醒了他们,在某些情况下加重了一些病人的心脏病。环保部门通常会介入解决问题。

The call to prayer, recited at prescribed times of the day in mosques, is a centuries-old tradition, and the loudspeakers were invented in 1920s. The ritual itself is not forbidden and Muslims are free to practice their religion across China.
祈祷者每天在清真寺特定时间内朗诵,扬声器发明于20世纪20年代。这个仪式本身并不被禁止,穆斯林可以在中国自由实践宗教信仰。

The removal of loudspeakers in Hualong has apparently met with discontent online from some Muslims who complained the move shows intolerance, but most online users cheered the solution to noise pollution and encouraged other local governments to do the same.
移除华龙的扬声器显然引起了线上一些穆斯林的不满,他们抱怨此举显示出缺乏宗教包容,但是大部分线上用户对这一噪声污染解决方案欢呼庆贺,并且鼓励其它政府做出同样的举措。

Loudspeakers at Mosques’ minarets have caused controversy in many countries, including Muslim countries. In 2012, Vice President Boediono of Indonesia, the world’s most populous Muslim country, called on mosques to tone down their noise after widespread complaints, AFP reported. Saudi Arabia banned mosque loudspeakers for special night prayers during Ramadan in 2012, according to the Arab News.
清真寺尖塔的扬声器在包括穆斯林国家在内的许多国家引起争议。法新社报道,2012年,世界穆斯林人口最多的国家印度尼西亚副总统博迪奥诺在广泛抱怨后,呼吁清真寺调低噪音。据阿拉伯新闻报道,沙特阿拉伯在2012年斋月期间禁止清真寺扬声器进行特别的夜间祷告。

In India, Mumbai’s high court in 2014 directed the police to remove loudspeakers from mosques that had not obtained required permissions from the authorities. The loudspeakers of mosques have also caused tensions in the US and Germany.
2014年,印度孟买的高等法院指示警方从清真寺移除尚未获得当局所需许可的扬声器。清真寺的扬声器也造成了美国和德国的局势紧张。