"eleventh hour "不是“十一点”!弄错了肯定要误事!

作者:admin

来源:

2018-9-7 10:36

不知道大家在学英语时有没有这样一种体会,有时候每个单词你都认识,但组合起来的真实意思却和你认为的大相径庭。可这也没有什么技巧,全靠平时的积累了。

1. eleventh hour
这句成语出自圣经的《马太福音》。在古时候,有个阔人想雇几个人到他的园子里去干活,他从早上五点就开始雇人,雇到最后一个人时已经是夜里很晚了。干完活后付工钱时,结果大早上来的和夜里来的都是一样的工资,弄的一大早就开始干活的人极为不满,既然只要不超12点来做工的工钱都一样多,那还不如在最后时刻来呢。因此at the eleventh hour就成为了“在最后时刻,刚好来得及“的意思。
He postponed his trip at the eleventh hour.
他在最后时刻推迟了行程。
“十一点“的正确表达:Eleven o'clock
2. cathouse
猫窝(×)
妓院(√)
在英语中,表达猫窝更常用cat bed或cattery,而cathouse在口语中经常是指“妓院“。
"It is not a hotel, but a cathouse.
那不是旅馆,而是妓院
说到“妓院“,还有一种表达,叫“sporting house“,这个大家也一定要知道,不要只看字面意思,以为是“体育室“或者“健身房“,这样很容易闹出笑话的。
3. Get a life
获得新生。(×)
做点正经事吧;振作起来吧!(√)
这句话是对那些你认为他们很无聊的人说的,要他们去做点更有意义的事去!
Don't tell me you're cleaning the house on a Saturday night? Get a life.
不要告诉我你周六晚上打扫了房间,做点有趣的事吧。
4. pull up one's socks
穿上袜子。(×)
振作起来。(√)
这句话来源于篮球教练,比赛的中场休息时,落后比分的一队就会气势低迷,袜子都会滑道脚踝,这时候教练就说,“Pull up one's socks“,把袜子提起来,也就是“打起精神来“的意思!
If he wants to continue in the job he'll have to pull his socks up.
如果他想继续做这份工作,那他需要振作起来。
5. be in the pink
穿粉色(×)
身体健康,身体状态好(√)
No.I'm in the pink again, thanks.
不,我恢复健康了,多谢关心。
穿粉色:in pink(√)
Research also suggests that men prefer women in pink, as its the closest colour to skin.
研究也发现,男人更喜欢女性穿粉色,因为这是和肤色最接近的颜色。
重在积累!