2016年政府工作报告英文版学习笔记

作者:admin

来源:

2016-10-15 16:07

CATTI过了吗 新鲜出炉的政府工作报告是不是正合适宜呢 快点学起来吧!
围绕激发市场活力,加大改革开放

we intensified reform and opening up to invigorate the market.

激发市场活力

invigorate the market

我们不搞“大水漫灌“式的强刺激,而是持续推动结构性改革。深入推进简政放权、放管结合、优化服务改革。

Rather than adopting strong stimulus policies that would have an economy-wide impact, we continued to move forward with structural reform. We intensified reform to streamline administration, delegate more powers, improve regulation, and provide better services.

强刺激

strong stimulus

结构性改革

structural reform

简政放权

streamline administration, delegate more powers

取消和下放311项行政审批事项,取消123项职业资格许可和认定事项,彻底终结了非行政许可审批。

We delegated the power or cancelled the requirement for government review for 311 items, cancelled the requirement for verification or approval for 123 professional qualifications, and put a complete stop to the practice of non-administrative review.

行政审批

government review

非行政许可审批

non-administrative review

彻底终结

put a complete stop to

工商登记前置审批精简85%,全面实施三证合一、一照一码。加强事中事后监管,优化公共服务流程。

The number of items which require government approval for new businesses prior to registration was cut by 85%, and the system of a separate business license, organization code certificate, and taxation registration certificate was replaced by a unified business license with a unified social credit code. Both operational and post-operational oversight over businesses were strengthened, and public service procedures were improved.

事中事后监管

operational and post-operational oversight

【“三证合一“】:就是将企业依次申请的工商营业执照、组织机构代码证和税务登记证三证合为一证,提高市场准入效率。

the system of a separate business license, organization code certificate, and taxation registration certificate was replaced by a unified business license with a unified social credit code.

【“一照一码“】:通过“一口受理、并联审批、信息共享、结果互认“,实现由一个部门核发加载统一社会信用代码的营业执照。

a unified business license with a unified social credit code.

群众和企业办事更加方便,全社会创业创新热情日益高涨。

Government-related procedures for individuals and businesses were made much simpler, such that enthusiasm for stepping out into business and making innovations is rising by the day.

办事,理解为办理各类手续

Government-related procedures。

财税金融等重点改革深入推进。中央对地方专项转移支付项目减少三分之一,一般性转移支付规模增加。营改增稳步实施,资源税从价计征范围扩大。

Fiscal, tax, financial, and other key reforms were deepened. The central government cut, by one third, the number of items for which special transfer payments are permitted, while scaling up its general transfer payments. Steady progress was made in replacing business tax with VAT. Ad valorem taxation was extended to cover more types of resource taxes.

从价征税 (从价计征,即以课税对象的自然数量与单位价格的乘积为计税依据,按这种方法计征的税种称从价税。)

in proportion to the estimated value of the goods taxed

增加

scale up

一项为贫困国家人民增加医疗项目的重大努力。

a major push to scale up treatment programmes for people in poor countries.

取消存款利率浮动上限,推出存款保险制度,建立人民币跨境支付系统。价格改革力度加大,中央政府定价项目减少80%,地方政府定价项目减少一半以上。

The upper limit of the floating band on deposit rates was removed, the deposit insurance system was introduced, and the RMB cross-border payment system was established. Pricing reform was intensified, with the number of central government set prices reduced by 80% and the number of local government set prices cut by more than 50%.

人民币跨境支付系统

the RMB cross-border payment system

存款利率

deposit rates

存款保险

deposit insurance

国有企业、农村、投融资、生态文明等领域改革有序推进,全面深化改革的成效正在显现。

We carried out state-owned enterprise (SOE) reforms, rural reforms, and investment and financing reforms, ecological management reforms, and others. Efforts to intensify reform in all respects are beginning to deliver results.

取得成效

deliver results