With things as such, let's play it by ear.
play it by ear直译过来就是：“玩耳朵“，这个短语的正确意思是：“随机应变，见机行事“。因此，当美国人说"With things as such, let's play it by ear."时，他/她要表达的意思就是:"Under the circumstances now, let's trim the sails."、"Things have come to such a pass, let's play to the score."
Terry: We have no choice but to wait for the boss' instruction.
Benjamin: With things as such, let's play it by ear.
①We have no time to consider more.
②I don't know whether the contract should be signed.
③We've messed all things up. How can we explain to our boss?
④There are so many customers outside complaining about the quality of our products. What shall we do?
1. circumstance n.情况，境遇
I wish we could have met under happier circumstances.
Hundreds of people had died there in terrible circumstances during and after the revolution.
2. trim the sails 随机应变
Angus met with success by trimming the sails.
Trim the sails to the wind.
3. play to the score 随机应变
Teach the children to regulate their own emotions: kids are mutable and difficult to control; so parents should play to the score, and train elder children to control their own emotions.
When you are there with them, play to the score. Never act on impulse.
4. contract n. 合同，契约
He was given a seven-year contract with an annual salary of $150,000.
We have made a contract.