【整理】BBC 2013-04-15 被逐激进分子发动最猛烈攻击

作者:admin

来源:

2013-5-5 14:19

【整理】BBC 2013-04-15 被逐激进分子发动最猛烈攻击

00:00

BBC News with Jerry Smit.

Militants belonging to the Islamist group al-Shabab have carried out the most serious assault in the Somali capital Mogadishu since they were forced out the city in August 2011. Nine militants blasted and shot their way into the city's busy main court complex, killing numerous people. Running battles ensued with security forces, and the government minister later said all the gunmen have been killed. Elsewhere in the city, there was a suicide bomb attack on a Turkish aid agency convoy, in which five people were killed. Correspondents say the attacks demonstrate that al-Shabab, though territorially weaker, can still mount well-planned and audacious assaults. The BBC's Mohammed Moalimuu in Mogadishu says the city feels less secure.

Recently, the situation of Mogadishu was improving and many people were coming back from outside Somalia, some were coming back from Europe, some were coming back from the United States and elsewhere. So there has been rehabilitation and rebuilding of Mogadishu, and people were so happy and just were feeling some sort of relative calm, but these attacks are causing some worries to the people who have been trying to build Somalia after two decades of civil wars.

Voting is underway in Venezuela to choose a successor to the late President Hugo Chavez. Security has been stepped up significantly as people choose between the acting president, Nicolas Maduro, who has promised to continue the policies of Mr Chavez, and the opposition candidate Henrique Capriles. Irene Caselli is our reporter in Caracas.

The voting has been going very smoothly so far as the government has said that over 11 million Venezuelans have already voted out of 19 million who are registered. A little while ago, I went to a polling station where the queues were rather short, and the atmosphere very calm. Several people said there were much smaller crowed out to vote compared to the last presidential election in October. There have been no major incidents reported, and international observers have also been seen there. It's all been calm.

The US Secretary of State John Kerry who's been holding talks in the Japanese capital Tokyo, has said America stands firmly behind Japan in the face of North Korea's threats. There is growing speculation that Pyongyang may carry out a missile test on Monday. Mr Kerry said the US will do what was necessary to bring peace to the region. "We are committed to take action together. We, Japan, the United States and other countries that I have met with in the last two days, are committed to make that goal of denuclearization a reality." Mr Kerry also called on Pyongyang to return to negotiations, but the North Korean parliamentary leader Kim Jong Un said his country needed to increase its nuclear force.

News from the BBC.

Activists say that at least 25 people, including 12 children, have been killed today by two separate government air strikes in Syria. The London base Syrian Observatory for human rights says 16 people were killed in a village in the northeastern province of Hasaka. Another nine people died in a neighbourhood of Damascus.

Researchers in the United States have succeeded in making a working kidney and transplanting it into rats. According to the journal Nature Medicine, this process known as Bioengineering could potentially make organ transplants obsolete in the future. It involves taking a rat kidney and stripping it of its cells, leaving a shell which's then relined with renewed cells from newborn rats and blood vessel running cells from human donors.

China's state news agency says 11 fresh cases of the new strain of bird flu have been reported across the country on Sunday. Two new deaths from the new virus were also reported in Shanghai with new strain named H7N9 first appeared last month. A total of 13 people have now died. A spokesman for the World Health Organization Michael O'Leary said there was no evidence that the virus was transmitted from human to human. "As far as we know, all the cases are individually infected in a sporadic and not connected way. There have been a couple of family clusters that have been investigated, but the cases in general have been sporadically spread around the country, and the source of infections remains under active investigation."

The Bahraini government says it would take, what it termed, appropriate measures to ensure that anti-government protests don't disrupt the formula 1 Grand Prix on Friday. The opposition has urged a week protest leading up to the start of the race, but the government's spokeswoman said the security situation in Bahrain was very reassuring. The race was cancelled in 2011 when the government crashed pro-democracy rallies with deadly force.

And that's the BBC News

杰瑞·斯密特为您带来BBC新闻。

隶属于伊斯兰组织阿尔-沙巴布的激进分子在索马里首都摩加迪沙发动了自其2011年8月份被驱逐出该城后最猛烈的一次攻击。九名激进分子一路狂炸滥射冲入该市繁忙的法院大楼建筑群,造成多人死亡。他们与接踵而至的政府安全部队展开长时间的战斗,随后政府部长称所有持枪歹徒都已被击毙。在该市的其它地方,土耳其援助机构车队遭到自杀式炸弹袭击,造成五人丧生。记者们称,袭击事件证明虽然阿尔-沙巴布占据的地盘不多,但依然能精心策划发动猛烈袭击。BBC驻摩加迪沙记者穆罕默德·毛里姆称,这座城市让人感到越来越不安全。

最近,摩加迪沙的现状有所改善,许多人从国外返回索马里,他们有的来自欧洲,有的来自美国或者其它地方。所以摩加迪沙需要恢复和重建,人们很高兴,因为感受到了某种程度上的平静,但是这些袭击事件让那些经历了二十年内战试图重建索马里的人们感到担忧。

委内瑞拉的选举正在进行,此次选举将确立前总统乌戈·查韦斯继任者。目前安保措施已经加强,人们要在承诺查韦斯政策的代理总统尼古拉斯·马杜罗和反对派候选人卡普里莱斯之间做出选择。Irene Caselli 在加拉加斯为您报道。

委内瑞拉政府称,在登记的1900万选民中已有超过1100万人参加了投票,到目前为止,该国选举平稳有序进行。刚刚我去过一个投票站,那里排队等候投票的人不多,现场气氛非常平静。几名民众表示,于上次十月份举行的总统选举相比,这次明显没有那么拥挤。选举期间没有大事件上报,国际观察员也一直在现场巡视,整个选举一直很平静。

美国国务卿约翰·克里在日本首都东京举行会谈,他表示,美国将坚定支持日本应对朝鲜的威胁。越来越多的猜测认为平壤可能于周一进行导弹测试。克里表示,美国将采取一切必要措施以维护该地区的稳定。“我们承诺将共同行动。我们,日本、美国和我过去两天会晤的国家将共同致力于实现半岛无核化。“克里还呼吁平壤重新回到谈判桌上,但朝鲜议会领导人金正恩则表示,朝鲜需要增强核实力。

BBC新闻。

激进分子称今日叙利亚地区两个敌对独立政府的空袭导致至少25人死亡,其中包括12名儿童。总部位于伦敦的叙利亚human rights观察组织表示,16人死于位于Hasaka东北部的一个村庄。另9人死于大马士革附近。

美国的研究人员已经成功制造出能正常运作的人工肾脏,并将其移植到老鼠体内。据《自然医学》杂志报道,该项名为生物工程学的程序可能在未来淘汰器官移植。这个过程需要拿走一个老鼠的肾脏,剥离它周围的细胞,保留一个空壳,然后装入从新生的老鼠中获得的新细胞,同时还需要人类捐赠者的血管运行细胞。

中国国家新闻机构表示,周日全国报道新增11例禽流感病例。这种新型的H7N9禽流感病毒在上月首次出现,上海报道新增两例死亡病例。到目前为止已有13人死亡。世界卫生组织的发言人迈克尔•奥莱利表示,目前没有证据显示该病毒能在人与人之间传播。“据我们所知,所有感染病例均为零星的个发案例而非互相关联。现在有几个家庭正接受调查,但总体上这些病例都是零星分布在全国各地,目前感染源仍在积极调查当中。“

巴林政府表示将会采取其称之为适当的措施来确保反政府示威活动不会妨碍到周五举行的一级方程式锦标赛。反对派呼吁在比赛开始前进行为期一周的示威活动,但一位政府女发言人称巴林国内的安全形势足以让人放心。比赛曾于2011年被迫取消,当时政府与支持民主的集会团体发生冲突并动用致命武器。

以上是BBC新闻。

相关分类   BBC2011年5月新闻精解 BBC2011年6月新闻精解 BBC2011年7月新闻精解 BBC2011年8月新闻精解 BBC2011年9月新闻精解 BBC2011年10月新闻精解 BBC2011年11月新闻精解 BBC2011年12月新闻精解 BBC2012年1月新闻精解 BBC2012年2月新闻精解 BBC2012年3月新闻精解 BBC2012年4月新闻精解 BBC2012年5月新闻精解 BBC2012年6月新闻精解 BBC2012年7月新闻精解 BBC2012年8月新闻精解 BBC2012年9月新闻精解 BBC2012年10月新闻精解 BBC2012年11月新闻精解 BBC2012年12月新闻精解 BBC2013年1月新闻精解 BBC2013年2月新闻精解 BBC2013年3月新闻精解 BBC2013年4月新闻精解 BBC2013年5月新闻精解 BBC2013年6月新闻精解 BBC2013年7月新闻精解 BBC2013年8月新闻精解 BBC2013年9月新闻精解 BBC2013年10月新闻精解 BBC2013年11月新闻精解 BBC2013年12月新闻精解 BBC2014年1月新闻精解 BBC2014年2月新闻精解 BBC2014年3月新闻精解 BBC2014年4月新闻精解 BBC2014年5月新闻精解 BBC2014年6月新闻精解 BBC2014年7月新闻精解 BBC2014年8月新闻精解 BBC2014年9月新闻精解 BBC2014年10月新闻精解 BBC2014年11月新闻精解 BBC2014年12月新闻精解 BBC2015年1月新闻精解 BBC2015年2月新闻精解 BBC2015年3月新闻精解 BBC2015年4月新闻精解 BBC2015年5月新闻精解 BBC2015年6月新闻精解 BBC2015年7月新闻精解 BBC2015年8月新闻精解 BBC2015年9月新闻精解 BBC2015年10月新闻精解 BBC2015年11月新闻精解 BBC2015年12月新闻精解 BBC2016年1月新闻精解 BBC2016年2月新闻精解 BBC2016年3月新闻精解 BBC2016年4月新闻精解 BBC2016年5月新闻精解 BBC2016年6月新闻精解 BBC2016年7月新闻精解 BBC2016年8月新闻精解 BBC2016年9月新闻精解 随身英语-BBC英语教学-Learning English 地道英语-BBC英语教学-Learning English 英语大破解-BBC英语教学-Learning English 今日短语-BBC英语教学-Learning English 你问我答-BBC英语教学-Learning English 每周一报-BBC英语教学-Learning English 双语看世界-BBC英语教学-Learning English 媒体英语-BBC英语教学-Learning English 英语小测验-BBC英语教学-Learning English 莎翁妙语-BBC英语教学-Learning English BBC2016年10月新闻精解 BBC2016年11月新闻精解 BBC2016年12月新闻精解 BBC2017年1月新闻精解 BBC2017年2月新闻精解 BBC2017年3月新闻精解 BBC2017年4月新闻精解 BBC2017年5月新闻精解 BBC2017年6月新闻精解 BBC2017年7月新闻精解 BBC2017年8月新闻精解